„A felemelt kéz kegyelmet, a lefelé fordított hüvelyk a közönség részéről halált jelentett.”
Óriási gondban vagyok…
Kéne egy műlegyes fordító, aki lefordítja ezt a jelet „Buzis” bácsinak.
(Csak, hogy értse…)
Kéne egy műlegyes fordító, aki lefordítja ezt a jelet „Buzis” bácsinak.
(Csak, hogy értse…)
Lefordítanád ezt számára?
Felfelé mutató hűvelykujj HALMAZ.
A neten láttam, hogy a Műhosz bohóca szokott ilyet csinálni (fordítani).
Ha olvassa ezt, megkérném, hogy legyen szíves társadalmi munkában lefordítani ezt „Buzis” bácsinak!
Ha olvassa ezt, megkérném, hogy legyen szíves társadalmi munkában lefordítani ezt „Buzis” bácsinak!
Köszi!
„Buzis” bácsi 2013. március végén újabb jogsértést, bűncselekményt követett el sunnyogva az egyik bűnözésre szakosodott oldalán.
„Buzis” bácsi 2013. március végén újabb jogsértést, bűncselekményt követett el sunnyogva az egyik bűnözésre szakosodott oldalán.
Bárki, bárhol meglátja, köpje le, vessen „követ”reá!(Kő = megalázó, lenéző pillantás.)
Én meg tolom rá a következő büntető jogi feljelentést.
Én meg tolom rá a következő büntető jogi feljelentést.
Köszi!
Ui.
Ókori tárgyú olvasmányok szerint…
Ókori tárgyú olvasmányok szerint…
Ha a császár, vagy más előkelőség jelt adott lefelé fordított hüvelykujjával, akkor a földön fekvő gladiátor halálát kívánták.
A jel láttán a győztes gladiátor leszúrta ellenfelét miközben ezt kiabálta: Recipe ferrum! (Fogd a vasat!)
A jel láttán a győztes gladiátor leszúrta ellenfelét miközben ezt kiabálta: Recipe ferrum! (Fogd a vasat!)
Mai virtuális világunkban sincs ez másként…
Virtuálisan. „Recipe ferrum!”
Told te a feljelentéseidet...fel a seggedbe!
VálaszTörlésLeforditom de csak neked mert tudom hogy egyéni lelkivilágod vagyon. A fölfelé mutató ujjak jelentése: tetszik. De ha angolra akarod lefordittatni akkor like.
VálaszTörlés